
No auge da febre do tokusatsu na TV brasileira, iniciada por Jaspion e Changeman na saudosa Manchete, a Globo resolveu licenciar três séries do gênero para exibir em sua programação. Bicrossers (Kyodai Ken Byclosser, 1985) estreou na tarde do dia 2 de janeiro de 1991, como atração da extinta Sessão Aventura – logo após a série norte-americana Esquadrão Classe A e antes da Escolinha do Professor Raimundo, humorístico estrelado pelo saudoso Chico Anysio. (E o salário, ó…).
Era uma tentativa da emissora carioca de emplacar algum sucesso com esse tipo de produto, mas era “só mais um” enlatado japonês. Bicrossers teve um relativo sucesso, marcando a memória de quem ligava a TV naquele horário das 17h15. Mas o último episódio jamais foi ao ar na faixa vespertina da Globo e isso também foi sentido pelo público que acompanhava as aventuras dos irmãos Ken e Jin Mizuno.
Até pouco tempo atrás pensávamos que esse episódio final era inédito no Brasil. O pesquisador Matheus Mossmann, a enciclopédia humana do tokusatsu no Brasil, descobriu há alguns anos que o final, intitulado por aqui como Golpe Fatal, foi exibido na Globo. Mais precisamente na madrugada de 1º para 2 de agosto de 1992 – sábado para domingo. Provavelmente essa tenha sido a sua única exibição.

Em tempo, só quem madrugou por volta das 4h e ligou a TV para ver o jogo entre Brasil e Alemanha no basquete masculino, pelas Olimpíadas de Barcelona, é quem teve esse privilégio de assistir com a dublagem.
O tempo passou e ninguém teve acesso a esse final dublado nos primeiros materiais alternativos de Bicrossers. “Como Bicrossers foi depois para a TV Gazeta, pode ser que ninguém gravou o que tenha passado. E por uma obra do acaso, Bicrossers volta para a Rede Globo, nas madrugadas de 1992, um pouco antes das Olimpíadas começarem“, explica Matheus durante uma live do canal Resistência Tokusatsu, realizada em 2020. Ele ainda brincou dizendo o seguinte: “Nosso amigão Alessandro Von Victor (idealizador do evento paulista Bazar do Kanegon, que havia gravado a programação naquela ocasião) salvou a nossa vida“.
O episódio final está disponível há poucos dias na plataforma não-oficial de vídeos Tokuflix, com a devida dublagem. É um raro material que pensávamos que estaria perdido para sempre. E mesmo com as improvisadas trocas de BGMs na versão do extinto estúdio carioca Herbert Richers, a dublagem é ainda melhor que a original. Não por demérito, mas é como alguém encontrar um vinho velho que tem mais qualidade com o passar do tempo.
Características como a narração de José Santana (Grimlord na primeira dublagem de VR Troopers) ao mesmo estilo do desenho Superamigos (da Hanna-Barbera) e a interpretação da Iara Riça (falecida em abril deste ano) como Ayami eram um charme e tanto. Agora, a emoção do dublador Marcus Jardym, nas cenas de ação de Ken, é que deu mais graça ao fim.
Valeu a pena esperar todo esse tempo para ver o quanto Bicrossers é especial, de alguma forma, entre os fãs brasileiros de tokusatsu. A batalha contra Brizonger (Brijonger; leia: braizonger”, no original) agora tem mais sentido para quem queria ver o verdadeiro desfecho da série, após a queda da organização maligna Dester.
Fica aqui registrado o meu agradecimento aos envolvidos.
PS: A Tokuflix resgatou nesta semana uma boa parte da dublagem perdida de alguns episódios de Patrine.
Interessantes esses termos inventados como “dublagens perdidas”, que existiam, foram perdidas (não sei por quem) agora foram achadas (de novo).
Essa paranóia de fãs realmente é sem explicação.
CurtirCurtir
José, a paranoia deve ser de quem vê paranoia onde não há paranoia (Freud explica?). A dublagem desse episódio estava perdida sim, pois a licença de Bicrossers foi expirada há várias décadas no Brasil. Talvez a Globo ainda tenha o material em seu acervo (já que a própria emissora licenciou à época), mas as chances dela liberar são nulas, por motivos óbvios. Felizmente o Von Victor gravou, resgatou a dublagem do episódio final – depois de quase 30 anos – e disponibilizou para os fãs. Isso é motivo de gratidão, não acha?
CurtirCurtir
Certo campeão, se você fala que existe isso de “dublagem perdida” tudo bem, então…
Quero só ver a sua coragem replicando o pessoal do Tokusatsu livre no facebook…
Ai o buraco é mais em baixo…
CurtirCurtir
Então, se foi achado – como você mesmo disse no primeiro comentário – é porque o PÚBLICO não tinha acesso. Só se perde algo que já foi produzido ou registrado. Na pior das hipóteses, ninguém teria gravado a exibição na época. E quantas dublagens, apresentadas nos primórdios da TV brasileira, que sequer o público tem acesso, não é verdade? Polêmica falsa.
CurtirCurtir