
Eu vi nesse fim de semana uma hipótese levantada nas redes sociais pelo amigo Bone Lopes, do canal Resistência Tokusatsu, sobre a possibilidade (ou melhor, um sonho de sonhador, como ele mesmo brincou ao estilo Raul Seixas) de Jaspion ser redublado. Claro, nada oficial até o momento e espero sinceramente que isso jamais aconteça. Sei que eu não sou o único que pensa assim, mas a maioria dos fãs da série clássica, especialmente uma parcela formada por saudosistas, rejeitaria essa ideia.
O fato é que a dublagem de Jaspion está mais do que enraizada na memória afetiva de todos nós que crescemos assistindo este clássico. Tá certo que a Sato Company está resolvendo a pendência dos direitos conexos com os dubladores desta e de outras séries tokusatsu que ela detém no Brasil. Se caso não houver um acerto com os direitos conexos (algo que pode levar um bom tempo), haveria duas opções: 1) permanecer com a versão legendada; 2) Dublar tudo de novo depois de mais de três décadas.
Entre as duas, o público obviamente escolheria uma terceira opção: a volta da dublagem clássica. Mas entendendo a situação da distribuidora, que está mantendo provisoriamente as versões legendadas desta e de outras séries como Kamen Rider Black, Jiraiya e Jiban. Embora seja controverso, é o melhor para o momento atual. Agora, uma redublagem poderia gerar muito mais custos de produção e estranheza para os fãs.
E não podemos descartar o fator tempo. A dublagem clássica foi realizada pela extinta Álamo entre 1987 e 1988. Carlos Takeshi, a voz de Jaspion, já não possui o mesmo timbre daquela época. Uma parte do elenco não atua mais e outra parte já não está mais entre nós. É uma situação bem diferente da redublagem de Os Cavaleiros do Zodíaco, que aconteceu 9 anos depois da estreia na extinta Manchete. Ainda era possível reunir grande parte do elenco que participou da primeira dublagem da Gota Mágica.
Para os fãs de Jaspion, isso seria praticamente um convite ao boicote. A resposta até poderia ser parafraseada com um trecho de um sucesso da dupla Kleiton & Kledir: Já pensou? Nem pensar.
Eu não sei se isso vai acontecer ou não mas sem dúvida nenhuma seria muito estranho ver o meu herói favorito com uma outra voz é verdade já notei que o dublador original está com a voz muito diferente
CurtirCurtir
Acho que se rolar e o takeshi não for, temos um bom substituto. Acho a voz do Ulisses Bezerra bem próxima e poderia dar bom.
Sobre os falecidos é uma pena, mas não reclamaria se a redublagem consertasse os muitos deslizes do texto brasileiro de 1987
CurtirCurtir
Redublagem é um tiro no pé porque Jaspion é um produto de nicho, infelizmente.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Uma redublagem de Jaspion na minha opinião, seria um SUICÍDIO comercial para a Sato Company se a mesma ainda quisesse lucrar com o nome do herói japonês mais popular do Brasil, mesmo porque tal dinheiro poderia ser mais bem investido no próprio filme que a Sato (ainda?) tem intenção de fazer, em trazer outros produtos licenciados interessantes para os fãs como a continuação do “mangá” nacional da JBC ou uma action figure aí recente da Bandai com um Daileon grandão que lançou em meados desse ano ou ano passado a um preço mais razoável, sem falar que ia desmentir de vez a ideia de que a empresa não tem verba para investir em dublagem, visto que iam redublar uma série antiga de 46 episódios, com uma duas “desse século” (Garo com 25, e Zi-O com 49) que poderiam receber perfeitamente dublagens, mesmo se Jaspion fosse parar em um dos melhores estúdios de dublagem do país e não em algum polo barateiro onde a Sato tem o hábito de dublar produções, como Miami.
CurtirCurtir