Cavaleiros: sem as vozes clássicas, o mundo jamais será o mesmo

Seiya e cia vão ganhar novas vozes em breve | Divulgação/Toei

Todo ciclo tem o seu final. O novo sempre vem, como diria a canção do saudoso Belchior. Agora é a vez dos dubladores clássicos do animê Os Cavaleiros do Zodíaco se despedirem e passarem o bastão para novos dubladores, que os substituirão em breve, na versão dublada da série reboot em 3DCG.

A primeira temporada (de 2019), que ainda é exclusiva da Netflix, contou com as participações de Hermes Baroli como Seiya de Pégaso, Elcio Sodré como Shiryu de Dragão, Francisco Brêtas como Hyoga de Cisne e Leonardo Camilo como Ikki de Fênix. Ulisses Bezerra, dublador de Shun de Andrômeda, é uma exceção, já que seu personagem virou mulher nesta versão e foi representado por sua irmã, Úrsula Bezerra.

A segunda temporada estreou no final de julho pela Crunchyroll, com dublagem simultânea em inglês e espanhol. Ainda faltava a versão em português brasileiro, que estava em negociação. Segundo informações apuradas pelo site JBox, a série teria entrado em um impasse pois alguns membros do elenco estariam pedindo uma “luva”, termo usado para designar um cachê extra para dublar os personagens — os valores ouvidos pelo site variam entre 15 mil reais e 20 mil reais por luva/dublador, mas não foi possível averiguar se todos os dubladores que pediram extra estariam exigindo esses valores.

Essa seria uma prática um tanto incomum no meio de dublagem brasileira em geral — no qual os dubladores tendem a cobrar os valores determinados pelo piso da categoria (embora aconteça por vezes um cachê maior ou até um valor a mais na cessão de direitos) –, mas uma ocorrência relativamente comum na dublagem de séries nos últimos anos: o animê CG não seria o primeiro caso de pedido de luva.

A Toei, contudo, desta vez não estaria disposta a pagar os valores, e, até onde se sabia, já estaria sondando a possibilidade de trocar todas as vozes, inclusive as de quem não pediu a luva — essa opção foi agora efetivada.

Portanto, a Toei anunciou neste fim de semana a mudança total do elenco de dublagem, incluindo até mesmo as vozes dos Cavaleiros de Ouro, para se ter uma ideia. A empresa fez uma nota e agradeceu aos veteranos que atuaram desde a primeira versão da série clássica, exibida na extinta Manchete:

“A Toei Animation gostaria de expressar profunda gratidão e profundo apreço pelo elenco original, que contribuiu ardentemente para estabelecer o legado do animê original por quase três décadas, desde a exibição do primeiro episódio no Brasil, em 1º de setembro de 1994. Suas vozes icônicas mantêm um lugar especial no coração dos fãs e serão para sempre uma parte fundamental do legado de SAINT SEIYA.”

Para formalizar essa troca, alguns dos dubladores se pronunciaram em suas redes sociais. Hermes Baroli, a voz clássica de Seiya, escreveu:

“É o início de um novo tempo, uma nova era. A partir de hoje seremos “Os dubladores clássicos de Cavaleiros do Zodíaco”. Hora de passar o bastão pra uma nova geração que trará novos ares a essa franquia tão importante.

Sejam bem vindos jovens cavaleiros. Que a história de vcs com esses personagens tão especiais seja longeva como a nossa. Que os fãs os recebam de braços abertos e sorrisos largos como fizeram com a gente 28 anos atrás.

@WirleyContaifer, Seiya de Pégaso, sua missão é carregar essa armadura com generosidade, carinho, garra e muita alegria. Escreva sua própria história. O Seiya da nova geração é uma conquista sua. Vibre, divirta-se e eleve seu cosmo ao sétimo sentido.

Boa sorte a vc e a nova geração de cavaleiros. Que construamos um novo mundo de paz, solidariedade, oportunidade e muito amor.

Um meteoro de abraços!”

Elcio Sodré escreveu uma breve mensagem de despedida do Cavaleiro de Dragão:

“Valeu, Shiryu!
Obrigado pela parceria esses anos todos, agradeço pelos ensinamentos. Obrigado pelos milhares de amigos que me presenteou – algo que pra nós dois vale muito.

Agradeço ao grande mestre Gilberto Baroli que nos apresentou.

Espero que sua nova voz seja do agrado de todos e cuide de vc com o mesmo carinho e consideração.

CÓLERA DO DRAGÃO!”

Leonardo Camilo também se despediu de Ikki, mas com um “até breve”, dando a entender que ele voltaria a dublar o personagem em algum momento no futuro:

“Do Ikki de Fênix para Leonardo Camillo

Querido Leonardo, fui pego de surpresa com a notícia da mudança da minha voz em CDZ. Logo a sua voz? Jamais imaginei que minha voz (ou melhor, a sua) iria mudar. Quando falo, é a sua voz imponente que sai do meu corpo. Ela é minha alma e meu espírito. Não consigo me ouvir dando um Aveeee Fêênix com outra voz. O Golpe Fantasma de Fênix não terá a mesma força agora, nem fará o mesmo efeito.

Leonardo, você sabe que não sou muito sentimental, mas estou emocionado e gostaria de te agradecer do fundo do meu coração por todos esses anos que caminhamos juntos. Você ter me emprestado a sua voz durante quase 30 anos, foi essencial para o nosso sucesso junto aos fãs. Muito o obrigado por tudo, meu amigo!

Dessa vez a ave imortal pode até renascer, mas nunca será igual a quando tinha sua voz. Um grande abraço e se depender de mim e dos nossos admiradores, até breve. Agradeço por termos caminhado juntos nesses anos todos. Leonardo Camillo é a AVE FÊNIX e a AVE FÊNIX é o Leonardo Camillo.

Gratidão!!!”

Camilo ainda escreveu outra mensagem, após a repercussão:

“NINGUÉM é dono de personagem algum. Cabe ao cliente decidir quem vai fazer os personagens. Porém, acho que deveriam levar em consideração o seu público, ou seja, os fãs. Os novos dubladores não têm nada a ver com isso e desejo que façam um excelente trabalho. Se passei uma imagem de arrogância e soberba, peço desculpas, pois não é do meu perfil nem de minha índole!”

E o dublador Luiz Laffey se despediu de Shion de Áries:

“Realmente foi uma era de ouro, uma era em que pudermos fazer a diferença na vida de muita gente. Uma era onde nós pudermos proteger o Santuário, onde nós pudermos reestabelecer a ordem, onde nós pudermos fazer muita coisa. Agora, chegou a hora dessa era ser renovada com novas vozes, novos talentos. E isso é muito bom! Valeu Shion, valeu fãs, valeu Cavaleiros!”

Por mais que a atual versão de Cavaleiros deixe a desejar em vários aspectos, é impossível não ficar triste por não mais ouvir as vozes clássicas nesta e em novas produções – como o filme live action que estreia em 2023. É claro que os novos dubladores não são culpados e estão lá como profissionais. Mas é uma pena que a Toei não tenha entrado em acordo, ao que tudo indica. Quem perde são os próprios fãs, ainda mais com uma mudança um tanto abrupta.

Como diria o Patropi, o mundo jamais será o mesmo depois disso. Mas é vida que segue…


Um comentário sobre “Cavaleiros: sem as vozes clássicas, o mundo jamais será o mesmo

  1. Cara, eu também entendo o lado da empresa. Imagina ter que pagar 20 ou 30 mil a mais pra cada um dos 5 principais? Isso se outros não tiverem pedido o mesmo. Será que a série tem audiência o suficiente pra gerar lucro mesmo com todo esse gasto? Me pergunto até se os dubladores queriam mesmo esse valor mas jogaram esse preço lá pra cima justamente porque cansaram dos personagens. Parece que o dublado do Seiya mora fora e não dubla muita coisa além do personagem. Talvez ele já quisesse desapegar mesmo.

    Curtir

Deixe um comentário